لا توجد نتائج مطابقة لـ عجز عن

سؤال وجواب
ترجمة نصوص
أضف الترجمة
إرسال

ترجم ألماني عربي عجز عن

ألماني
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • Die Unfähigkeit der jemenitischen Regierung, eine politische Lösung für diese Probleme zu finden, stellt den Jemen vor eine Zerreißprobe.
    والواقع أن عجز حكومة اليمن عن التوصل إلى حل سياسي لهاتين المشكلتين هو ما يقود البلاد الآن إلى حافة التفتت والانهيار.
  • Das in diesem Zusammenhang möglicherweise größte Problem wird allerdings die Regierung Karsai sein. Sie hat sich bisher als unfähig erwiesen, zu einer Lösung von Problemen in Afghanistan beizutragen.
    وربما تمثل حكومة كارزاي أكبر حجر عثرة في طريق تطبيق هذه الاستراتيجية، إذ إن الحكومة أثبتت حتى الآن عجزها عن المساهمة في التوصل إلى حل لمشكلات أفغانستان.
  • Indes sollen viele der ersten Rückkehrer erneut zu Binnenflüchtlingen geworden sein. Außerdem bildet laut Umfragen weniger der Glaube an eine verbesserte Sicherheitslage, als vielmehr die grassierende Armut bzw. die Unfähigkeit, im Ausland das Überleben zu finanzieren, den ausschlaggebenden Grund, der zur Rückkehr "zwingt".
    في تلك الأثناء أمسى عددٌ كبير من الأفواج الأولى من العائدين مشرداً في الداخل. بالإضافة إلى ذلك، ووفقاً لاستطلاعات الرأي، فليس الاعتقاد بتحسن الوضع الأمني هو السبب الرئيسي الذي "أجبر" الناس على العودة، بل انتشار الفقر أو العجز عن مواصلة العيش في الخارج.
  • Ein Politiker, der zweimal Premierminister war, abgeblitzt und ohne viel Aufhebens in ein Flugzeug nach Saudi Arabien verfrachtet – entgegen der allgemeinen Erwartung waren seine Gefolgsleute nicht in der Lage, die Polizeisperren zu durchbrechen und ihren Führer in Empfang zu nehmen. Zudem ist es der Regierung gelungen, Demonstrationen im Zaum zu halten halten.
    نواز شريف سياسي كَانَ رئيسَاً للوزراء مرّتين، ومع ذلك عُومل بخشونة وأُلقي القبض عليه واقِتيد عسفا إلى طائرة كانت تنتظره، لتقلع به إلى العربية السعودية. وعلى الرغم مِن كل التوقّعاتِ، عجز أنصاره عن إختِراق نقاط السيطرة، التي أقامتها الشرطةِ، لإسْتِقْبال زعيمِهم، مثلما عجزت الحكومة عن إحتِواء المظاهراتِ.
  • Die einflussreichste islamistische Gruppe Batmans, genannt "Umut dernegi", verteile finanzielle Hilfe an die Bedürftigen und sorge dafür, dass Kinder mittelloser Eltern ausgebildet würden. "Umut dernegi" sei nach dem Beispiel der palästinensischen Hamas oder des Hizbullah in Libanon vor allem in der Umgebung von Schulen und Spitälern aktiv.
    ويضيف بأن أنشط هذه المجموعات في مدينة باتمان المسماة "أمة ديرنيغي" تقوم بتوزيع الإعانات المالية على المعوزين وتتحمل مصاريف تعليم الأطفال في حالة عجز آبائهم عن سدادها. يتابع أرسلان قوله إن مجموعة "أمة ديرنيغي" تنشط لا سيما في المدارس والمستوصفات مقتدية في هذا السياق بحركة "حماس" الفلسطينية أو ب"حزب الله" اللبناني.
  • Eine technokratische Zwischenlösung verschleiert auch nur die Unfähigkeit weiter Teile der palästinensischen Eliten, einen historischen Kompromiss zu schließen und eine konsistente politische Strategie zu entwickeln.
    كذلك يغطِّي الحلّ التكنوقراطي المؤقَّت فقط العجز والتقصير عن متابعة إشراك عناصر أخرى من النخب الفلسطينية وعن تطوير إستراتيجية سياسية متينة.
  • Und wo auch die anderen westlichen Staaten tagtäglich ihre Unfähigkeit demonstrieren, dem Blutvergießen Einhalt zu gebieten.
    وكذلك حيث تقوم الدول الغربية الأخرى يوميًا بعرض عجزها عن إيقاف سفك الدماء.
  • Damit ist Kassir bereits mitten im Thema. Es geht ihm um die Loslösung der Araber aus der Opferrolle, aus einem Ohnmachtsgefühl, das er als allgegenwärtig in der arabischen Welt beschreibt und unter dem Begriff "arabisches Unglück" zusammenfasst.
    انفكاك العرب عن دور الضحية هو ما يهم قصير، وكذلك التخلي عن الإحساس بالعجز الموجود في كل مكان في العالم العربي. هذا الإحساس الذي يصفه ويختصره قصير بمفهوم "المحنة العربية".
  • Kassir sieht das Hauptproblem der arabischen Welt darin, dass sie bisher nicht fähig war, sich von ihrer Sehnsucht nach dem "Goldenen Zeitalter" zu lösen.
    كما يرى قصير أن مشكلة العالم العربي الرئيسية تكمن في عجزه عن التخلي عن حنينه إلى "الأزمنة الذهبية " الغابرة.
  • Dessen Ursprung verortet er im Ohnmachtsgefühl der Araber gegenüber Israel und in einem Mangel ideologischer Alternativen nach dem Scheitern des arabischen Nationalismus und Sozialismus.
    ويحيل منشأ عجز العرب عن التخلي عن الحنين إلى "الأزمنة الذهبية" إلى إحساسهم بالعجز تجاه إسرائيل، والى قصور البدائل الإيديولوجية بعدما باءت القومية والاشتراكية العربية بالفشل.